• 解振華:“十二五”節能
  • 魏大勛一家出演的節目 高
  • 肖戰魏大勛什么關系 商機
  • ps中如何制作游戲登錄框
  • “沒做過一件衣服”的韓
  • 到了一定的年齡相親看著
  • 安徽省第61期市廳級群眾深
  • 羅大佑的鹿港小鎮寫了這
  • 華裔科學家尹曉波的降溫
  • 30億補助“撐腰”廢家電處
  • 給Windows平板加入軌跡球或
  • 魏大勛家沙發是什么綜藝
  •  
      當前位置:主頁 > 朝陽教育 >

    國內法語和西語翻譯行業情況如何

    2019-12-01 14:47:28

    不請自來,一下可能會得罪很多人,但請恕我直言。本人西班牙語母語,中文hsk6。就拿一個近期的活動來說吧,9月初智利前總統率團訪華,其中有幾次活動都有為前總統請來的著名大學西語專業的翻譯員,但是話沒有翻譯到點上,亦或是沒有將原話全部翻譯出來,甚至是與原話有出入。我承認翻譯是很難的一件事情。但是有一些基本的原則是不變的,原話內容+原話的風格。普遍接觸到的西語學生缺乏生活中實際應用的能力,說白了“不太接地氣”。更重要的是,話說得不利索,有的人裝腔作勢。咦,君之審美,誠非鄙人之能及。再者,我做過多次翻譯稿的審校,有許多話是沒有正確的翻譯甚至沒有翻譯。舉一個例子:uvademesa怎么翻譯呢?←就這最普遍的一個詞組,許多人是翻譯不出來的?!白雷由系钠咸选敝傅氖恰笆秤闷咸选?。有許多的西語初學者沒有深入到西語環境當中就直接去接翻譯活,其大部分翻譯水平還有待提高。鼓勵語言初學者有機會在那個語言環境下學習,一些口語用語和書本上學到的是完全不同的,就以我個人體會來說:當初從零學中文的時候,《漢語教程》都學到了第三冊下了(按理說是可以正常對話的),但是依然張不了口,說不出完整的話。出去在那個語言環境生活一段較長的時間(4年+),語言絕對會咻咻咻地提升。請記住,在那個語言環境中生活多少年,就相當于多少歲的人。也請不要感覺因為年齡的問題而感到很難去學習語言,我父母(都是華人)40歲才開始學的西語呀!而且是用的brokenenglish學的西語。------------------------------------------------------“哎呀,我學了這么長時間的西語,怎么還沒有一個當地的小孩說得好啊”【手動微笑--------------------------------------哎呀,好像跑題了?

    上一篇:佳能700D這款相機怎么樣
    下一篇:浪琴在國內的地位是不是被高估了真的和天梭西鐵城一個檔次嗎
    北京 天津 河北 山西 內蒙古 遼寧 吉林 黑龍江 上海 江蘇 浙江 安徽 福建 江西 山東 河南 重慶 湖北 湖南 廣東 廣西
    海南 四川 貴州 云南 西藏 陜西 甘肅 青海 寧夏 新疆 香港 澳門 臺灣
    Copyright © 2001 by CHAOYANG NEWTIMES ADVERTISE CO.,LTD
     遼寧朝陽新時代廣告有限公司版權所有 盜版必究
    網站地圖
    山西11选5走势图基本走势 南宁麻将算法 全集 股票趋势线分析案例 分分彩app计划软件下载 浙江6+1体彩规则 手机网上赚钱 华夏盛世股票基金 海王捕鱼单机破解版下载 什么股票配资平台安全 篮球的规则 广东36选7最新开奖查询结果